Sobre Cultura y Literatura Japonesa

Las voces reunidas:

Shibuya
Shibuya

Poesía contemporánea del Japón, Universidad de Los Andes, Mérida, Venezuela, 2011. Edición digital para Kindle y Tablet. Descargar en PDF. (Nueva edición)

Poesía contemporánea del Japón. Está en circulación el número 46 de la revista de poesía colombiana Arquitrave, dedicada a la poesía japonesa contemporánea. Preparada por un equipo de traductores profesionales [Akiko Misumi, Ayako Saitou, Kazunori Hamada, Mutsuko Komai y Ryukichi Terao] especialistas en América Latina, con una presentación de Tetsuo Nakagami y bajo la coordinación general del poeta venezolano Gregory Zambrano, la muestra incluye poemas de  Kazuko Shiraishi, Ruriko Mizuno, Toriko Takarabe, Yutaka Hosono, Tetsuo Nakagami, Chuei Yagi, Shoichiro Aizawa, Masaki Ikei, Toshiko Hirata y Masayo Koike. Descargar en PDF.

Revista Actual  (Universidad de Los Andes, Venezuela), núm. 67-68, 2008. Cultura y Literatura de Japón (Edición digital completa).

Revista Bibliomula, núm. 2: “La literatura japonesa no es sólo Murakami”. 

Revista Contexto (Universidad de Los Andes, Venezuela), núm. 16 (2010), con un dossier dedicado a la literatura japonesa.

Revista Coroto 2: Edición especial Japón (Edición digital completa).

Espejos, vértigos, laberintos:

Tokio en movimiento
Tokio en movimiento

Gregory Zambrano, Los atajos de Yūko, de Yū Nagashima, trad. de Isami Romero Hoshino, Madrid, Quaterni, 2013, 220 págs.

Gregory Zambrano, “Bojeo sobre una antología: Poesía contemporánea del Japón”. Cervantes@MileHighCity (Denver, Colorado).

Gregory Zambrano, “Entrevista con el poeta y traductor japonés Yutaka Hosono: “Escuchar el poema con el corazón”. Cervantes@MileHighCity (Denver Colorado, EE.UU).

Gregory Zambrano, “Masahito Kawashima: Camino de flor (aventuras y desventuras de un inmigrante japonés)”.

Gregory Zambrano, “El espejo y la celosía”, Milenio Semanal (México),  núm. 151, julio 2000, p. 67.

Gregory Zambrano, “Kobo Abe, lector de García Márquez / García Márquez según Kobo Abe”, Quimera (Barcelona, Esp.), núm. 300, noviembre 2008, pp. 41-45. También en: Los pergaminos de Melquiades.

Gregory Zambrano, Hacer el mundo con palabras (Los universos ficcionales de Kobo Abe y Gabriel García Márquez), Mérida, Ediciones de la Asociación de Profesores de la Universidad de  Los Andes, 2011.

Gregory Zambrano, El horizonte de las palabras: La literatura hispanoamericana en perspectiva japonesa (Conversaciones con académicos y traductores) (Tokio, Instituto Cervantes, 2009).
Entrevistados:  Akira Sugiyama,  Ayako Saitou, Fumiaki Noya,  Kenji Matsumoto, Makoto Onishi, Noriaki Takabayashi Iwasaki, Ryukichi Terao, Tadashi Tsuzumi, Takaatsu Yanagihara, Yoko Imai. Descargue el PDF.

Gregory Zambrano, “Japón desde una singular ventana: la poesía”. Boletín de la Sociedad Japón-Venezuela, Tokio, febrero de 2012. 

Gregory Zambrano, “Junichiro Tanizaki: del mundo flotante a la realidad disonante”, Actual (Mérida), núm. 67-68, ene-ago, 2008, pp. 197-204 (Reseña de Historia de la mujer convertida en mono. Siete cuentos japoneses, 2007).

Gregory Zambrano, “Kobo Abe: Claves en torno al sujeto y la crisis de identidad”, Contexto (San Cristóbal, Venezuela), núm. 16, 2010, pp. 89-105.

Gregory Zambrano, “Kobo Abe: el arte de hacer novelas”, prólogo a Kobo Abe, Idéntico al ser humano, Barcelona (Esp.), Candaya, 2010, pp. 5-24. (ISBN 978-84-937077-5-0). http://espaciocandaya.wordpress.com/tag/kobo-abe/

Gregory Zambrano, “La poesía de Rumi Nishimura”, Poda. Revista Latinoamericana de Poesía (Cumaná), núm 6, junio 2008, pp. 106-108. Id. Revista Seda (Revista de Estudios Asiáticos) (Buenos Aires), núm 22, ago-sep 2009  http://libros.revistaseda.com.ar/

Gregory Zambrano, “Prólogo a Los cuentos siniestros”, de Kobo Abe.
Sigue leyendo (España), julio de 2012.

Gregory Zambrano, “Traducción y recepción en la cultura hispánica de un clásico japonés: La obra de Kobo Abe”. Actas del Congreso Internacional sobre el español y la cultura hispánica. Instituto Cervantes de Tokio (2013), Madrid, Instituto Cervantes, 2014.

Gregory Zambrano, “Traducir es captar el espíritu literario que hay en la página. Entrevista a Akira Sugiyama”, Armas y Letras (Monterrey- México), núm. 65, oct-dic 2008, pp. 76-82.

De una y de otra orilla:

El Monte Fuji desde Kioto
El Monte Fuji desde Kioto

Libros, artículos, reseñas, comentarios:

Kobo Abe: Los cuentos siniestros (en el blog “Literatura Oriental”).

Kobo Abe: “Ficciones científicas”.

Kobo Abe: “El hombre caja y otros asuntos”.

Cynthia Acuña-Matayoshi, “Hacer el mundo con palabras”, Uchina. Letras de Japón y Argentina.

Cynthia Acuña-Matayoshi, “Acerca de Kobo Abe en español”, Uchina. Letras de Japón y Argentina.

J.J. Armas Marcelo, “Sombras siniestras” (Sobre Los cuentos siniestros, de Kobo Abe) .

Anairene Asuaje: “Hacer el mundo con palabras: entre el español y el japonés”. 

Ignacio Bajter, “Literatura hipotética”. (A propósito de Los cuentos siniestros, de Kobo Abe).

Ignacio Bajter y Matías Clarens, “Los hombres de la cámara oscura” (¿Has leído algo del novelista Kobo Abe?). Brecha (Montevideo), 24 de enero de 2014.

Roselín Barrios, “El horizonte de la palabra. La Literatura hispanoamericana en perspectiva japonesa. Conversaciones con académicos y traductores”, Humania del Sur (Mérida), año 5, Núm. 8, ene-jun 2010, pp. 189-191.

Aglaia Berlutti: “Entre la razón y el dolor: el mundo de Yukio Mishima”. 

María Eugenia Bestani, “Las extraordinarias creaciones del Kafka nipón”.

Jorge Luis Borges, “Mi experiencia con el Japón”.

Juan Carlos Chirinos: “Kobo Abe: Encuentros secretos (Crímenes de papel / 21+17: La propia visión de la oscuridad)”.

Pablo E. Chacón, “Cuando lo familiar se vuelve siniestro”. 

Alejandro Fontenla: “El caso Murakami en el mundo”.

Juan Forn: El aroma del ciruelo (Sobre Donald Keene y su relación con Japón).

Silvia Lidia González: “La bomba atómica: muerte en colores vivos” (A propósito de Taro Okamoto).

Silvia Lidia González: “Clave onírica para ver una vez más las estrellas” (Japón: la crisis nuclear y los sueños de futuro). 

Silvia Lidia González:  “México, el muralismo y la era nuclear en el arte japonés: el caso de Taro Okamoto”. 

Nesfran Antonio González Suárez: “Haruki Murakami, elementos comunes en su obra”.

Cristián Guerra Bravo: “Kobo Abe y cómo todo lo construido es una ilusión ¿O es real?”.

Kazunori Hamada: “Entender a Sísifo”.

Kazunori Hamada, El horizonte de la palabra. La Literatura hispanoamericana en perspectiva japonesa. Conversaciones con académicos y traductoresContexto (Táchira, Venezuela), núm. 16, 2010, pp. 137-140.

Alberto Hernández, “Crónicas del olvido. El horizonte de las palabras. La literatura hispanoamericana en perspectiva japonesa”Contenido. Arte y Literatura. El Periodiquito.  Diario de Aragua (Maracay) 15-10-2010, p. 1.

Alberto Hernández: “Haruki Murakami: Kafka en la orilla“.

Alberto Hernández: “El hombre caja”, de Kobo Abe, Contenido. Arte y Literatura. El Periodiquito. Diario de Aragua, Maracay, Venezuela, 6 abril de 2013.

Alberto Hernández: “Idéntico al ser humano“, Contenido. Arte y Literatura. El Periodiquito  (Maracay), Venezuela, 9 de febrero de 2013. 

Alberto Hernández: “Juan Gelman en japonés: Escribiendo cartas al silencio”.

Alberto Hernández: “El paisaje silente de Yasunari Kawabata”.

Alberto Hernandez: “Poesía contemporánea del Japón” (Crónicas del olvido), Contenido. Arte y Literatura. El Periodiquito (Maracay), Venezuela, 3 de mayo de 2013.

Silvia Hopenhayn: “Kobo Abe y su humor pesadillesco”.

Fietta Jarque: “Escenas del mundo flotante”.

Yasunari Kawabata: “La existencia y el descubrimiento de la belleza”.

Fernando Krapp: “Cuando lo siniestro está a la vista” (A propósito de Los cuentos siniestros, de Kobo Abe).

Fernando Krapp: “Kafka en el hospital” (A propósito de Encuentros secretos, de Kobo Abe).

Paloma Llaneza: “Imaginario de la literatura japonesa”.

José Miguel López-Astilleros: “El hombre caja, de Kobo Abe”.

Winston Manrique Saboga: “El vuelo luminoso de Tokio blues, de Murakami”.

Ana Matellanes: “Los cuentos siniestros de Kobo Abe”.

Elisa Maradey y Juan Carlos Moraga:  “El muchacho que escribía poesía. Cuerpo, Narración y Genealogía en Yukio Mishima”.

Javier Martínez: “Kobo Abe: Historia de las pulgas que viajaron a la Luna”.

Yukio Mishima: “La perla” (cuento completo).

Yukio Mishima, el gran autor atormentado.

Javier Moreno: “Idéntico al ser humano, de Kobo Abe”. 

Haruki Murakami: 1Q84 (descarga los libros 1 y 2). Cortesía de: El placer de la lectura.

Haruki Murakami: “Escribo como si improvisara jazz”.

Haruki Murakami: toda su obra en el catálogo de Tusquets.

Haruki Murakami: un fragmento de Baila, baila, baila.

Haruki Murakami: visita su portal en Tusquets.

Ryu Murakami: “Yo no huiré”.

Kenzaburo Oe: “La literatura, un viaje sin rumbo fijo”.

Kenzaburo Oé:  “Vargas Llosa, luz literaria”.

Octavio Paz: “Tres momentos de la literatura japonesa”.

Ednodio Quintero: “Idéntico a Kobo Abe”.

Ednodio Quintero: “La novísima literatura japonesa. Los últimos samuráis y… un par de geishas”.

Jorge Ramos: “Con los ojos en Japón”.

Gonzalo Robledo: “Teru Miyamoto: La literatura japonesa contemporánea es infantil”.

Emma Rodríguez, “Un tesoro llamado Yasunari Kawabata” (Lecturas sumergidas, 2013).

Isami Romero: “Kobo Abe ¿Literatura siniestra?”.

Karina Sainz Borgo: “Carlos  Rubio: El Japón de Murakami: un manual de instrucciones para lectores viajeros”.

Matías Serra Bradford: “Universo alucinado e insensato” (Sobre Encuentros secretos Kobo Abe).

Alberto Silva: “El sonido y la furia” (A propósito de Kenzaburo Oe).

Javier Sologuren: El rumor del origen. Antología de la literatura japonesa.

Ryukichi Terao: “Confesiones de una máscara: Mishima y la novela japonesa moderna”.

Ryukichi Terao: “El Haiku y la estética japonesa tradicional”.

Ryukichi Terao: “Una experiencia personal: la esperanza de Kenzaburo Oe”.

Ryukichi Terao, “Kobo Abe, cuentista”.

Hazael Valecillos: “De Séneca a Mishima, una visión estoica del  seppukku”.

Hazael Valecillos: “Kawabata y el placer de lo efímero”.

Luisa Valenzuela: “El Japón, el actor y el espejo”.

Débora Vázquez: “Sigilosas estampas de la crueldad” (Sobre Los cuentos siniestros, de Kobo Abe).

Juan Villoro: “Arenas de Japón”.

Juan Villoro: “Japón con los ojos redondos”. 

Juan Villoro, “Oé y su mamá”.

Masao Yamaguchi: “Oriente, imagen, eros” (Conversación con Octavio Paz). 

INFORMACIÓN ACTUALIZADA DESDE JAPÓN, EN ESPAÑOL, POR NHK WORLD RADIO JAPÓN 

Publican en español Confesiones de una máscara, de Yukio Mishima.

Un regalo de la web: la fiesta de los cerezos en Japón.  

Cerezos en Nakameguro
Sakura: el efímero arte de la naturaleza. Cerezos en Nakameguro, Tokio.

ARCHIVO DE ACTIVIDADES

Koichiro Yaginuma en la Universidad de Los Andes (Mérida, Venezuela).

XIII Semana Cultural del Japón (Mérida, Venezuela, 2012). Programa pdf.

XIV Semana Cultural del Japón (Mérida, Venezuela, 2013). Programa pdf.

XV Semana Cultural del Japón (Mérida, Venezuela, 2014). Programa pdf.

Todos los contenidos de este blog “Los mapas secretos”, se pueden descargar libremente. Se agradece considerar la propiedad intelectual de los trabajos y citar la fuente:
https://gregoryzambrano.wordpress.com/

Gregory Zambrano en la Universidad de Tokio
Gregory Zambrano en la Universidad de Tokio


Anuncios

One thought on “Sobre Cultura y Literatura Japonesa

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s